000 01862nam a2200313 i 4500
001 000080995
003 UVAL
005 20240507114513.0
007 ta
008 141105s2005 chl g n 001 0 spa d
020 _a9568415092
040 _aDIBRA
_bspa
_cUVAL
_erda
041 0 _aspa
082 0 4 _a186.4
100 1 _aLongino,
_dS.1,
_eautor.
245 0 0 _aDe lo sublime /
_cPseudo-Longino ; traducción Eduardo Molina, Pablo Oyarzún.
250 _aPrimera edición.
264 1 _aSantiago, Chile :
_bMetales pesados,
_c2005.
300 _a131 páginas.
500 _aEl presente libro, es una traducción castellana valiosa por su exactitud y soltura del libro De lo sublime, considerado, junto con la Poética de Aristóteles y la Ars poética de Horacio, una de las tres cumbres de la filosofía del arte en la Antigüedad. Debido a una lectura errónea del manuscrito, De lo sublime, fue atribuido en el Renacimiento a Casio Longino, orador del sigo III D.C.; pero ahora se estima que data de los tiempos de Calígula (siglo I D.C.) y es obra de un autor desconocido. Por su parte, como oportunamente recuerda Pablo Oyarzún, la palabra "sublime", con que titulamos la obra en castellano, francés e inglés, no tiene la naturalidad del sustantivo griego Ûyoj (altura), empleado en el título griego, Pek Uyouj. De este modo, más acorde con su significado literal y literario, que sería decir Acerca de lo elevado, pero la denominación tradicional está demasiado arraigada para que sea sensato proponer un sustituto.
650 4 _aESTETICA
_yOBRAS ANTERIORES A 1800.
650 4 _aFILOSOFIA.
700 1 _aMolina Cantó, Eduardo,
_e, traductor.
700 1 _aOyarzún Robles, Pablo,
_d1950-
_e, traductor.
942 _cBK
_2ddc
999 _c54016
_d54016